The diversity of Bible translations can be a cause of confusion. Among Christians there are problems. How do we know which translation to trust when their meaning is divergent? Attempts to memorise Scripture are more difficult when we no longer have a Bible in common.
For sceptics, multiple translations can be an obstacle. Does it suggest that we cannot be sure what the original manuscripts said? Have translations changed the meaning over time? Is there an industry trying to make money out of the gullible by constantly producing new versions and new editions?
These concerns are a good example of how a challenge to our faith can actually strengthen it.
Are seminaries failing in the teaching of New Testament Greek?
In 1453, Constantinople, the capital of the Byzantine Empire, fell to the Ottoman Turks. This was a disaster for the …